Anoche, finalmente, terminé de ver la quinta temporada de ’24’ y no me extraña que hayan acaparado bastantes de los Oscar de la televisión yanki (El pais, El Mundo).
A pesar de haber visto un par más de temporadas de esta misma serie antes, lo que han conseguido con esta es, sencillamente, sobrecogedor. Como no tengo demasiado tiempo (gracias a un completo programa de ebanistería y pintura), estos días estaba aprovechando la hora escasa de la comida para ver capítulo a capítulo y no había día que no terminase atragantado y frenético, queriendo continuar, seguir viendo un capítulo más.
Una de las cosas que más me han llamado la atención es la jerga militar que usan, un lenguaje rápido y preciso, sin medias tintas ni segundas interpretaciones, lleno de expresiones hechas y, buscando por ahí, encontré un traductor de estas expresiones, un diccionario de jergas urbanas que cuenta con textos de ejemplo de cada expresión.
Por ejemplo, tras cada comunicación o intercambio de órdenes suelen soltar un ‘copy that’ (copio eso) y se quedan tan anchos, pero con una breve consulta al traductor obtengo esto:
Radio slang acknowledgement, meaning «i heard you» or «I understand.» Synonymous with «Roger.» Often shortened to «copy.»
-Sir, we’re aout to drop nuclear payload. Shall we proceed, over?
-Negative, you’re to return to base immediately! We’ve got a sandstorm headed your way! Over.
Algo así como (traducción rápida y chusquera):
Reconocimiento de radio, en argot, que significa «Te he oído» o «Comprendido». Es sinónimo de «Roger». A menudo se abrevia como «copy».
Así que, tras un rápido repaso mental a las gloriosas counter night y a las expresiones que se gritaban, he hecho un breve resumen:
argot, slang, 24, jack bauer
6 ideas sobre “copy that!”
No olvides el famoso de la policia, el 10-4 (o ten-four) 🙂
(espero que los comentarios admitan html)
Es cierto, se me había olvidado: 10-4 😉
counter night??? he oido counter night???? cuando cuando jejejejej. eso son recuerdos y no los goles de puskas.
la expresión «Te copio», en español… se usa (o usaba) muy abundantemente por los radioaficionados, evidentemente con el mismo significado.
A mi me resultaba muy conocida.
Lástima que la SGAE lo malinterpretase.
Oye, es un segundo montar un MOHAA por WAN, con un servidor Ventrilo para poder insultarnos… 🙂
alberto: vamos a formar una plataforma pro-counter night para que aquellas maravillosas noches de tiros y pizzas dejen de ser parte del pasado ;). Sólo hay que llevar los equipos al lugar de siempre y eso creo que no es problema.
Solo: Tuve un amigo que se enganchó a la radio mucho antes de que existiesen los chats y el irc y siempre le oía decir ‘breiko’ en vez del ‘te copio’, aunque puede que le faltasen conocimientos.
MYKSelf: ¡¡¡no me seas cabrón y espera a que tenga internes en casa!!! Sólo me faltaba que organizaseis una counter night y me dejaseis de lado a mí, al creador e ideólogo de las noches counter. ¡mecagüenmimanto! 😉